Die Bilder hab ich grad erst gesehen... Zur hebräischen Packung. Da steht...
Pasl, also Puzzle 1:1 umgeschrieben
Hapiratim, vielleicht, da sind ein paar Buchstaben dabei, die zweideutig sind; könnte der Versuch einer Umschrift für 'Piraten' sein - oder was ganz was anderes
![Grinsen :grinsen](./images/smilies/002_grinsen.gif)
.
24 Teläkim, 24 Teile
Links oben die Schrift ist nicht Hebräisch, schaut eher wie Koreanisch aus
![Aeh :aeh](./images/smilies/027-aeh.gif)
.
Dann steht links untereinander etwas, was ich als 'Löse und baue das große Bodenpuzzle' deuten würde. Aber ganz ehrlich: das fiese an dieser Sprache sind nicht nur die fremden Buchstaben, die, wenn sie ein wenig verschnörkelt oder stilisiert sind, doch aweng anders als in meiner Bibel aussehen
![priester :papst](./images/smilies/head_priester.gif)
. Es ist auch der Umstand, daß man im Hebräischen mehrere Worte zu einem zusammenziehen kann. Dann bleibt oft nur noch ein sichtbarer Buchstabe eines Wortes übrig. Und wenn das zweimal hintereinander am Wortanfang passiert, bleibt für mich nur noch raten, was das eigentliche Wort ist, was Artikel, Präposition oder eine grammatikalische Vor-/Nachsilbe. Und wirklich gut war ich in dieser Sprache auch nie
![Oops :oops](./images/smilies/024-oops.gif)
.*
Rot eingerahmt: 'Alter 2-5'
Drunter nochmal 'großes Puzzle'.
Und weil ich dafür jetzt eine Stunde gebraucht habe, verrate ich nicht, was hintendraufsteht
![Pfeif :pfeif](./images/smilies/005_pfeif.gif)
. Aber ich hätte eine Idee, wen ich fragen könnte, falls es wer wissen wollte
![Idee :idee](./images/smilies/042-idee.gif)
.
jj:
*Ein Beispiel ins Deutsche übertragen:
'Aus meinem Auto' wird von der Wortfolge zu 'Aus dem Auto meinem', das wird zu >
Adautem (
Aus
dem
automein
em) Und weil die Vokale eigentlich nicht geschrieben werden steht da nur noch sichtbar >
Adatm. Aber finden mußt du
ato im Wörterbuch
![Klonk :klonk](./images/smilies/036-klonk.gif)
.